L’importance de la traduction dans le développement de votre entreprise

Développer son entreprise à l’étranger est une excellente idée pour doper la croissance de son chiffre d’affaires et la valeur ajoutée de votre marque. Pour autant, il est indispensable de bien s’y prendre afin d’obtenir les résultats escomptés. Pour communiquer facilement à l’international, la traduction est un enjeu primordial.

Celle-ci est nécessaire pour traduire ou localiser tous vos documents juridiques, mais aussi vos supports de communication. Dans cet article, découvrez l’importance de la traduction dans le développement de votre entreprise à l’international.

Une traduction rigoureuse de vos documents juridiques

Toute entreprise qui souhaite se développer à l’international doit procéder à la traduction de ses documents personnels. Statuts d’entreprises, extraits Kbis, rapports annuels, ses éléments doivent impérativement être traduits pour créer une filiale, une succursale ou avoir une existence légale dans votre pays d’implantation. Pour ce faire, s’entourer d’un traducteur professionnel, spécialisé dans la traduction juridique, est très important.

Cette traduction permettra aux autorités (administratives, fiscale sou bancaires) de comprendre le contenu d’un document. Ils décideront ou non de vous accompagner, dans l’obtention d’un prêt bancaire ou une immatriculation au registre du commerce. Ces documents sont très importants et l’implantation de votre entreprise en dépend. La traduction de ces documents devra être particulièrement soignée pour éviter tout problème.

La traduction de vos supports de communication 

La traduction de tous vos supports de communication est véritablement primordiale. En effet, pour communiquer à l’étranger, il est impératif de traduire tous vos documents dans la langue du pays d’implantation. Si de nombreux étrangers parlent une langue étrangère, ils préfèrent cependant lire un contenu dans leur langue maternelle. Cet argument leur permettra notamment de passer à l’achat plus facilement.

L’objectif sera donc de localiser la plupart de vos supports de communication : flyers, sites internet, newsletter etc. Dans de nombreux cas, la traduction ne suffit pas. Il faudra alors procéder à la localisation de ces contenus. Par localisation, on entend la traduction ainsi que l’adaptation des contenus à la culture du pays cible. Le marketing est un type de traduction très précis qui tient compte des spécificités socio culturelle mais également des références culturelles. Ces différences ne sont pas les mêmes d’un pays à un autre.

Pour toute ces raisons, il est important de faire appel à un traducteur spécialisé en marketing pour vous aider à localiser ses supports de communication dans les règles de l’art.

Le profil du bon traducteur pour obtenir un livrable de qualité

Obtenir une traduction de bonne qualité est très importante. Dans le cadre de l’implantation dans un autre pays, la traduction juridique joue par exemple un enjeu considérable. Une simple erreur de traduction pourrait causer un préjudice et un refus de l’immatriculation de votre entreprise. Lorsque vos supports de communication contiennent des fautes de traduction, le préjudice est énorme. C’est en effet toute l’image de votre entreprise qui se retrouve entacher. 

Pour pallier ce problème, il est indispensable de faire appel à un traducteur professionnel. Rigoureusement sélectionné par vos soins, un traducteur professionnel doit justifier de plusieurs années d’expérience. Il doit également être spécialisé dans un secteur d’activité précis. En effet, on ne traduit pas une recette de cuisine de la même manière qu’un plan de vol aéronautique. Il convient alors de choisir un traducteur qui possédera des affinités avec votre contenu et votre secteur d’activité. Celui-ci aura alors une meilleure maîtrise des champs sémantiques de votre activité professionnelle. Il sera alors plus à-même de délivrer une traduction de bonne qualité. 

La relecture n’est pas à négligée. Réalisée par une connaissance bilingue ou un relecteur professionnel, elle évitera de proposer des contenus approximatifs, qui nuirait à votre crédibilité.

Pour conclure

La traduction représente un enjeu majeur pour les entreprises qui se développent à l’étranger. Cette procédure ne doit pas être prise à la légère. Pour obtenir un travail optimal, vous pouvez contacter un traducteur professionnel ou une société spécialisée dans la fourniture de services de traduction. Plus votre traduction sera de bonne qualité, plus il sera facile et rapide de vous implanter à l’international. Vous n’aurez plus qu’à vous consacrer pleinement au développement commercial de vos activités à l’étranger !